Bodrum Gündem

EFLATUN… Serdar Anlağan Yazdı…

Yoğun konsantrasyonla çalıştığım bir dönemdi 2004-2005 yılları. İngilizce Wikipedia ansiklopedisinden çok yararlandığım için buraya 100 dolar bağışlamıştım. O zamanlar herkesin katılımına açık bu ansiklopedinin bazı maddelerine katkıda bulunmak zorunda da hissettim kendimi. Yeni bir madde açtım ve “Eflatun, is the given name of ancient greek philosopher Plato in countries speaking, Arabic, Turkish, or Persian, is also a name of a lilac-colour” yazdım. Tercümesi “Arapça, Türkçe ve Farsça konuşulan ülkelerde antik yunan filozofu Platon’a Eflatun adı verilir, ayrıca leylak rengidir.” Sonradan bir başka katılımcı bu bilgiye Urdu dilini de ekledi (Demek ki Urduca’da da Platon’a Eflatun deniyordu) ve tuttu bu cümleyi “Plato” maddesinin başına yapıştırdı.
Arkadaş! Ortalık bir karıştı! Birisi siliyor, öbürü yeniden yayınlıyor…Irkçılıkla karşılaştık yine…Nasıl olur da Türkiye’den, Pakistan veya Hindistan’dan iki wikipedist ansiklopedinin en önemli maddelerinden birinin ilk cümlesine “Eflatun” katkısı yapar? Dedik ki “Kardeşim! Ya bir araştırmacı bu bahse konu dillerde çalışıyorsa? Filozofun adının Eflatun olduğunu öğrenmesin mi?” Çok katı, bayağı, “latent” türk, müslüman, doğulu düşmanlığı ile karşılaştık yine.
Maddeyi kanıtlamak için bir görsel de ekledim. Diran Kelekyan’ın 1911 yılında basılan Türkçe-Fransızca sözlüğünün içinden Eflatun (Felatoun) sözcüğünü taradım ve etimolojik çalışma için gerekli olduğunu düşündüğüm bazı başka sözcüklerle beraber, diğer katkı sağlayan wikipedistlerin dikkatine sundum. Hattâ ikinci bir madde başlatarak, Konya yakınlarındaki (Antik Pisidia) kutsal bir pınarda bulunan Hitit sunağına nasıl “Eflatun Pınar” adı verildiğini saygın arkeologların metinlerini kaynakça göstererek (F.W. Hasluck by Dr. Lucia Nixon, University of Oxford 2001) ansiklopediye ekledim. generic Propranolol
Eflatun maddesini sildiler, Plato maddesindeki eflatun sözcüğünü ve tüm cümleyi sildiler, katılımcı olarak tüm katkılarımı ve wikipedist ismim olan Anlagan’ı sildiler.
Buy Strattera online …Selâmun kavlen diyerek çekildim.
Sahaftan beş liraya aldığım ve karşılaştığım ırkçılığa karşı sığındığım yüz yıllık sözlüğün yazarı ermeniydi. Binüçyüzyetmişüç sayfalık, deri kaplı, taş gibi sağlam bu sözlük, maddeyi önce osmanlıca, sonra lâtin harfleriyle türkçe yazdığı için, osmanlıca ve fransızca bilmediğim halde işime yarıyordu. Mükemmel diziniyle, etimolojik olmamasına rağmen çağrışımı işletiyordu. Böyle sözlükler şiir yazarken kanatlandırır. Sözlük Şemseddin Sami Fraşırî’nin (Arnavuttur, Ali Sami Yen’in babasıdır) anısına ve “Çeyrek yüzyılın editörü” Mihran’a adanmıştı (Nakkaşyan.) Mihran bu sözlüğün editörü ve yazıcısı idi. O da ermeniydi. Bunlar ansiklopedistlerdir.
Dijital ansiklopediye göre, Diran Kelekyan 1862’de doğdu. Gazetecilik, yazarlık ve siyaset tarihi üzerine çalıştı. Ermeni harfli Türkçe yayımlanan Manzume-i Efkâr gazetesinin muharrirliğinde bulundu, ermeni harfli Türkçe haftalık Cihan gazetesini bir yıl süreyle yayımladı ve aynı zamanda Hamid Vehbi’nin Saadet gazetesinin önce mütercimi, sonra başyazarı oldu. Tarîk Sabah, Cerîde-i Şarkiyye gazetelerinde yazarlık, başyazarlık yaptıktan sonra 1904 yılında Londra’ya kaçtı (Belli ki Abdülhamid’e muhalifti.) 1908 yılında Meşrutiyetin İlanı üzerine İstanbul’a döndü. Bir yandan Sabah gazetesi siyasî başmuharriri olarak çalıştı ve diğer yandan 1909 ile 1914 arasında Mekteb-i Harbiye ve Mekteb-i Mülkiye gibi okullarda tarih-i siyasî muallimi olarak çalıştı.
Sonra…
Sonra 24 Nisan 1915’te tutuklandı. Çankırı’ya sürüldü. 20 Ekim 1915 günü Kızılırmak üstündeki Çokgöz köprüsünde öldürüldü.
…Selâmun kavlen min rabbin rahîm.
Bu yazıyı yazarken kendimden şüpheye düştüm. Acaba Diran Kelekyan’ın sözlüğünden bulup çıkardığım “Felatoun” doğru muydu diye? Etimolojik sözlük gerekir…Koccaaa  Türkiye Cumhuriyeti Devleti bugüne kadar etimolojik sözlük çalışması yaptırmadı (Neden acaba?)…İsmet Zeki Eyuboğlu’nunki var ama yetersiz…O zaman tek kaynak Sevan Nişanyan…Nişanyan’ın sözlüğü açık kaynak, oradan kontrol ettim, doğruymuş, “Felatoun” eflatunun arapçası, kök sözcük yunanca “Platon.”
Sonra…
Sevan Nişanyan zindanda…Etimolojik sözlük yazdığı için…Şirince’yi güzelleştirdiği, çocuklar için, gençler için matematik köyü, tiyatro medresesi, felsefe okulu kurduğu için…Tüm malını mülkünü kimsesiz çocuklara yuva olan Nesin Vakfı’na bağışladığı için…Ermeni olduğu için…
…Selâmun kavlen min rabbin rahîm.
Kardeşim! Nedir bu Türkiye’deki ermeni halkının çektiği? Yetmedi mi? Bu insanlara planlı, tasarlanmış bir soykırım uygulandı. Tarihi bir gerçek bu. O dönemde ermeni çetelerin müslümanlara uyguladığı katliamları bu suça bahane etmek akla, mantığa, vicdana sığar mı? Bu suç inkâr edildiği gibi bir de insanların mallarına mülklerine el konmadı mı? Bu halka “Madem ki ermenisin öyleyse vermelisin” denerek halâ ahlâksız, vicdansız, insanlık dışı bir baskı ve ayrımcılık yapılmıyor mu.
Televizyonda canlı yayında “Kardeşim! Soykırımın kabûlü değil konu, ben malımın mülkümün, cemaatimin hakkının peşindeyim” diyen Hrant Dink, rant için öldürülmedi mi.

İnsanların soykırımla ellerinden alınan mallarının, mülklerinin üzerine bir de  1962’de İstanbul Tuzla’da parasını ödeyip, yetim çocuklar için kurdukları “Kamp Armen” rant için ellerinden alınmadı mı? Cytotec generic

…Selâmun kavlen min rabbin rahîm.
Bu ırkçılıkla, bu insanlık düşmanı bu karanlıkla nasıl yaşanır? Çocukların yüzüne nasıl bakılır? Bir de utanmadan “vatan haini” diyorlar, gerçekleri söyleyenlere, yazanlara!
Sizsiniz vatan haini!
Vatan çocukların vatanı ve siz yetim hakkı yiyorsunuz ya da yiyene göz yumuyor, sessiz kalıyorsunuz!
Daha da yazacak değilim…

Selâmun kavlen…

Yazarın Diğer Yazıları
Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.